Filtrer
Éditions Actes Sud
-
Traduction neuve de La Divine Comédie entreprise par Danièle Robert, qui prend enfin en compte, dans notre langue, l'intégralité de la structure élaborée par Dante. Animée d'un souffle constant, ne se départant jamais, dans sa fidélité même, de la valeur poétique, cette traduction permet d'aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité de ce chef-d'oeuvre universel.
-
L'excellente traduction des Métamorphoses d'Ovide par Danièle Robert - la première traduction française intégrale en vers libres - est enfin disponible en Babel. Par la volonté de restituer toute l'âme et la fraîcheur poétique de ce texte majeur tout autant que de se situer sur le terrain de la recherche, cette édition s'adresse aussi bien aux élèves, étudiants ou aux enseignants qu'aux lecteurs non latinistes désireux de découvrir une oeuvre fondamentale de notre patrimoine.
-
Nous, l'Europe ; banquet des peuples
Laurent Gaudé
- Éditions Actes Sud
- Poésie
- 1 Mai 2019
- 9782330121532
L'Europe, l'ancienne, celle d'un Vieux Monde bouleversé par la révolution industrielle, et l'Union européenne, belle utopie née sur les cendres de deux grandes guerres, sont l'alpha et l'oméga de cette épopée sociopolitique et humaniste en vers libres relatant un siècle et demi de constructions, d'affrontements, d'espoirs, de défaites et d'enthousiasmes. Un long poème en forme d'appel à la réalisation d'une Europe des différences, de la solidarité et de la liberté.
-
Des poèmes engagés voyagent dans les interstices de l'oeuvre romanesque de Laurent Gaudé, dénonçant le sort que les hommes font aux opprimés - hier esclaves assujettis au commerce triangulaire des pays riches, aujourd'hui migrants économiques et réfugiés en quête d'une introuvable terre d'accueil.
-
L'art d'aimer et autres pensées de l'amour
Ovide
- Éditions Actes Sud
- Poésie
- 1 Février 2023
- 9782330174675
Ne nous méprenons pas : si Ovide emploie les termes amor, amans, amare, amata tout au long de L'Art d'aimer, d'amour il n'est pas tout à fait question. Il s'agit plutôt d'un jeu de séduction. Ovide y fait état, au travers de conseils tantôt sérieux tantôt goguenards, des rapports de domination qui s'exercent lorsqu'il s'agit d'amadouer l'autre, de le piéger, tout en veillant à ne pas sous-estimer la force de la ruse, arme redoutable s'il en est dans cet étrange pas de deux.
Le lieu d'envoûtement est celui que recherche l'aventurier : les images de navires, de haute mer, de vents, contraires ou favorables, viennent très régulièrement rappeler au lecteur qu'il est embarqué dans une odyssée commune à tous. Et le poète en est le capitaine. Lui qui est passé maître dans l'art de faire l'amour tout autant que dans celui de le dire nous enseigne alors comment s'y prendre, s'y laisser prendre, s'en déprendre.
L'Art d'aimer, de par sa nature, malmène la morale. Il vaudra à son auteur l'exil, décidé par Auguste, dont Ovide ne reviendra jamais malgré les supplications contenues dans Les Tristes et Les Pontiques (Babel numéro 1670). Il est, dans ce recueil dont la traduction a été saluée du prix Laure-Bataillon classique, accompagné de trois autres textes dédiés aux sentiments et aux femmes qui les animent, aimées et désirées, craintes parfois, regrettées toujours. -
Sophie Nauleau n'y va pas par quatre chemins, plutôt par les voies de traverse qu'offre la poésie vécue - celle qui témoigne de cette allégeance des actes aux risques partagés du coeur, du corps et de l'âme.
Pour qui a vu brûler la flèche de Notre-Dame de Paris après l'avoir escaladée et littéralement enlacée jusqu'au sommet, les recours en grâce se défient des voeux pieux. Il ne s'agit pas d'implorer mais d'incarner, et de décliner au fil des heures et des jours ce qui légitime, en dépit de tout, notre présence au monde.
Ce livre est comme l'ocre rouge changé en vitrail d'or subtil par Fabienne Verdier : une alchimie active. Le feu des mots n'y est pas que métaphore. -
Au fil de ces poèmes composés dans les années 1970, on retrouve les thèmes de prédilection d'un jeune Paul Auster qui n'était pas encore romancier. Grâce à la traduction limpide de Danièle Robert, poète elle-même, lire ces vers revient à découvrir les bourgeons qui ont fleuri ensuite dans l'oeuvre que l'on connaît.
-
Avec ces lettres d'amour imaginaires attribuées aux grandes amoureuses de la mythologie, en forme de monologues tragiques, Ovide explore la perte et l'exil. Qu'il soit partagé ou non, l'amour qui y est dépeint n'est en aucun cas un jeu badin ou superficiel : il engage l'être jusqu'à la mort.
-
Cette édition bilingue des Sonnets de Shakespeare est traduite, présentée et annotée par l'un des plus grands spécialistes de la période élisabéthaine, Robert Ellrodt, auteur notamment de l'édition des poèmes de Keats et de Shelley pour l'Imprimerie nationale.
-
En l'an 8 de notre ère, Ovide doit s'exiler sur ordre de l'empereur Auguste. Il ne reviendra jamais à Rome : il mourra à Tomes à l'âge de soixante ans. Durant près de dix ans, il écrira aux siens, à l'empereur, et ses lettres sont parmi les oeuvres les plus poignantes que la littérature ait produites : d'abord Tristia (Les Tristes) puis Epistulæ ex Ponto (Les Pontiques). Cris de douleur, d'amour, de révolte, ces poèmes épistolaires parlent aujourd'hui à tous les êtres qui ont connu ou connaissent l'exil - qu'il soit directement imposé par le pouvoir ou rendu nécessaire pour préserver sa vie.
-
L'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert, au XVIIIe siècle, donnait à la frontière cette extension de sens : "Ce mot est dérivé, selon plusieurs auteurs, du latin frons ; les frontières étant, disent-ils, comme une espèce de front opposé à l'ennemi. D'autres font venir ce mot de frons, pour une autre raison ; la frontière, disent-ils, est la partie la plus extérieure & la plus avancée d'un état, comme le front l'est du visage de l'homme."
C'est à la lumière de cette définition-là que ce livre s'autorise tous les franchissements, retours amont, périls et états d'âme. Avec la poésie pour laissez-passer, l'intime s'apparente ici à une géographie secrète.
N'appartenant à aucun genre répertorié, ni essai, ni anthologie poétique, ni récit autobiographique,
bien que tout cela à la fois, ces pages des plus alertes et des plus alertées s'attaquent tout autant aux barricades de l'être qu'aux barrières de terre ferme. -
Le soleil d'Alexandre ; le cercle de Pouchkine, 1802-1841
André Markowicz
- Éditions Actes Sud
- Poésie
- 28 Décembre 2011
- 9782330006327
En Russie, depuis deux cents ans, chaque écrivain, chaque courant, chaque époque peut se retrouver dans Pouchkine, car celui-ci est un miroir, le lieu de la reconnaissance de toute personne de langue maternelle russe. André Markowicz propose dans cet ouvrage de découvrir en quoi la conversation que Pouchkine a établie par textes interposés avec les poètes de sa génération a durablement marqué la littérature et la pensée russes jusqu'à nos jours.
-
Avec Paradis, Dante aborde l'ultime partie du voyage avec Béatrice pour accomplir sa mission : donner à lire, à ses contemporains et à la postérité, le "poème sacré". Il entre alors dans la connaissance d'un au-delà (du monde terrestre /de la pesanteur / du temps / du langage) où tout est aboli : actes du corps, rêve, temps et espace, paysages, figures humaines. Rien n'importe plus, sinon la "connaissance du vrai", l'un des pivots de la pensée dantesque. Une expérience à ce point hors du commun, "divine", qui est expérience de l'éternité requiert le déploiement de toutes les ressources du langage si bien que Paradis regorge de formes novatrices destinées à en rendre compte et que la traductrice Danièle Robert réussit magnifiquement, entre brio, empathie et rigueur, à restituer pour mieux nous faire prendre la mesure de l'invention extraordinaire que constitue l'oeuvre de Dante ( de la naissance duquel sera fastueusement célébré, en 2021, le sept-centième anniversaire).
-
La divine comédie ; purgatoire
Dante Alighieri
- Éditions Actes Sud
- Poésie
- 10 Octobre 2018
- 9782330111571
Avec la publication de Purgatoire, deuxième volet de cette traduction novatrice de la Divine Comédie par Danièle Robert, Actes Sud se donne pour mission de contribuer à faire rayonner cette oeuvre unique, véritable monument du patrimoine mondial.
-
En lien avec le 24e Printemps des Poètes ayant L'ÉPHÉMÈRE pour emblème (12-28 mars 2022).
-
Après La Poésie à l'épreuve de soi, après Espère en ton courage, voici un nouvel opus ayant le désir pour cible.
Entre aimantation des sens et sentiment d'inquiétude, qui sont les ferments de la poésie. Entre rêves d'enfance et impatiences aguerries. Entre secrets inavoués et septième ciel. Lorsque les mots osent les élans du sexe et de l'esprit. D'hier à aujourd'hui.
Sophie Nauleau nous invite à un nouveau voyage à travers la poésie. -
En Allemagne, Jan Wagner est unanimement considéré comme le poète le plus doué, le plus inspiré et le plus original de sa génération ; et même, au fil de traductions de plus en plus nombreuses et depuis l'annonce du Prix Büchner, comme l'une des voix majeures de la poésie contemporaine. Un « enfant prodige », chez qui l'érudition le dispute à la créativité - et à une curiosité, un émerveillement inépuisables face aux êtres et aux choses.
-
Après La poésie à l'épreuve de soi, paru en écho au Printemps des Poètes 2018 dédié à L'Ardeur, voici un nouvel opus qui met Le Courage au coeur de l'engagement poétique. Dans les pas de Corneille et son célèbre Espère en ton courage, Sophie Nauleau propose un parcours audacieux qui éveille, des troubadours à nos jours, les poèmes qui n'ont pas craint de tenir hardiment parole.
Ce livre paraîtra en amont de la 22e édition du Printemps des Poètes ayant Le Courage pour emblème, du 7 au 23 mars 2020.
Avec une couverture de Marc Riboud. -
Recueil de poésie visuelle recomposé à la faveur de cette réédition, les Typoèmes de Jérôme Peignot réinventent une lecture typo-graphique et ludique du monde, comme autant d'images alphabétiques nouvelles pour « retrouver l'étymologie graphique des êtres et des choses ».
-
Typique du paysage anglais, le "haha" est un mur au fond d'un fossé : il permet la présence de vaches et de moutons sur votre pré - mais à une agréable distance, évitant la malodorante inélégance d'une trop grande proximité. De même, dans son recueil de poèmes, l'américain David Kirby, artiste du coq à l'âne. Sa poésie narrative et taquine est une exploration des manières qu'a l'esprit d'inviter le chaos tout en le tenant à distance. Avec un humour qui est ici une forme radicale et turbulente d'intelligence, et un sens du jeu joyeusement contagieux.
-
Formes courtes, pudiques, presque modestes, les poèmes de John Freeman dessinent une cartographie intime qui laisse puissamment entrer le monde entre ses lignes. S'exercent ici la capture des choses perdues, la domestication d'un chagrin indomptable, l'extension du domaine des souvenirs dans la tentative de rendre un avenir possible.
-
Le cauchemar merveilleux - especes de petits contes
H. Arthur
- Éditions Actes Sud
- Poésie
- 6 Mai 2015
- 9782330054090
Poésie punk-mystique, sexuelle et chimérique, journalistique et intérieure, provoquante et douce, Le cauchemar merveilleux d'Arthur H. est une plongée exubérante dans la réalité folle d'un monde cacophonique.
Voir Arthur H | Le Cauchemar merveilleux -
Entre poème narratif, chant mythologique et monologue théâtral, cinq personnages de l'Antiquité grecque (Cassandre, Jocaste, Ismène, OEnoné et Okyrrhoé) prennent la parole pour dévoiler leur connaissance ou leur prescience d'une histoire qu'ils sont censés ignorer.
-
À l'aube de la huitième décennie de ce grand écrivain néerlandais, nous avons choisi de publier cet ample recueil telle une traversée de son oeuvre poétique des années 1960 à nos jours. Ainsi nous est-il offert de redécouvrir encore et toujours cet infatigable voyageur de l'âme à travers ce pan inédit en français du travail de toute une vie.